За твоим (за его, за ее) языком не поспеешь (и) босиком

ЗА ТВОИМ (за его, за ее) ЯЗЫКОМ НЕ ПОСПЕЕШЬ <И> БОСИКОМ.
Говорится шутливо тому (или о том), кто не в меру словоохотлив. Хитрец и краснобай, он [Ермолай Квасников] умудрялся втридорога продать самый негодный товар. Болтать языком, нахваливать, клясться, божиться умел он необыкновенно. «За его языком не поспеешь и босиком,— говорили в селе,— врет с утра до обеда, да еще к ужину оставит. М. Шошин, Село Думино.
— Эй вы, девицы-красавицы! Жених на конце стоит, кто первая полосу перейдет, ту и замуж возьмет.— Смотри, как бы самого не просватали.— Ну, закидывай веселей, нажимай сильней! — Эх, и рожь уродилась,— только бы жать да жать! — А ты горазд только жрать...— Кто не умеет жрать — тот не умеет и жать.— Вздохнешь да охнешь, об одном сохнешь, а как вспомнится, так и тебя жалко.— За твоим языком не поспеешь и С помелом. Н. Тихонов, Жар-птица.
—  Даль: За твоим языком не поспеешь босиком; Соболев: 3 а твоим языком  не  поспеешь босиком.