Худую (дурную, сорную) траву из поля вон. Худая (дурная) трава из поля вон
ХУДУЮ (дурную, сорную) ТРАВУ ИЗ ПОЛЯ ВОН. Кому-л. дурному, вредному и т. п. не место в коллективе, обществе, от него охотно избавляются. Придут начетчики и двенадцатилетний хлопец с ними будет спорить о духе, и «остро придет им слово его>, и «да не разорит он предания, отдадут его в солдаты, как «худую траву — из поля вон». Лесков, Письмо Л. Н. Толстому, 22 июля 1888. Прусакова изменилась в лице.— И... и... куда тех? — Забыла? Худую траву — из поля вон! «В наш огород камешки>,— догадалась Авдотья, холодея от подступившей к горлу мести. Д. Снегин, В городе Верном.— Дурную траву из поля вон! Что ему делать у нас на заводе? — громко сказал кто-то.— Еще дверями хлопает. Катерли, Бронзовая прялка.— На поселение отправить. Али нет?..— нерешительно предложил один из членов суда, Дьяченко.— Пострелять! — К смертной казни! — Поддерживаю ихнее мнение! — Казнить всех при народе! — Сорную траву из поля вон! — К смерти их! Шолохов, Тихий Дон.
Худая (дурная) трава из поля вон. Растет наш брат [приказный], можно сказать, как крапива растет около забора: поколь солнышко греет — ну, и ладно; а не пригреет — худая трава из поля вон. Салтыков-Щедрин, Губернские очерки.— А ты чего же не спишь? — спросил зять.— Я почесть никогда не сплю,— ответил Аверкий.— Помираешь, значит,— равнодушно сказал зять, ложась.— Худая трава из поля вон,— пошутил Аверкий.— А чую — конец. Бунин, Худая трава.— И, боярин! — отвечал Кирша,— есть когда с ним возиться; да и о чем тут толковать? Дурная трава из поля вон! Загоскин, Юрий Милославский. Не одному тонконогому, по его словам, французу пощупал он бока своей пикой и не одного «нехристя> (Струня-шев, как уж следует, всякого нерусского называл нехристем) отправил на тот свет, приговаривая: «худа трава из поля вон». Железное, Уральцы.
Из XVIII в.: [Смертодав:] Я никогда не берусь вылечивать, но лечу, как и все другие, то есть наудачу.— Жив — хорошо, а нет, такая дурная трава из поля вон. Клушин, Алхимист. [Исавна:] Не замай, Малашкина голова за ним пропадет.. [Влас:] Лихая трава из поля вон, туда им окаянным, и дорога. Плавильщиков, Бобыль.
— Снегирев: X у д а я трава из поля в он; Даль: X у да я трава из поля (с корнем) вон; Михельсон: Худая трава из поля вон; Рыбникова: Худую траву из поля вон; Сорную траву из поля вон.