За вкус не берусь, а горяченько (горячо) да мокренько будет
ЗА ВКУС НЕ БЕРУСЬ, А ГОРЯЧЕНЬКО (горячо) ДА МОКРЕНЬКО БУДЕТ. Говорится шутливо тогда, когда готовят или предлагают съесть что-л. горячее. Старуха моя, коли похлебать чего хочешь, сварит тебе щец — за вкус не берусь, а горячо до мокренько будет. Даль, Сказка о Иване, молодом сержанте. Панаев попросил ложку, чтобы попробовать, что это такое за кушанье, однако едва проглотил, до того эта «тюря>, как ее называли солдаты, воняла гнилью и драла горло. Он закашлялся и протянул ложку солдату, который ему ее подал, и смотрел на него, лукаво и выжидающе улыбаясь: — Черт, какая же это тюря горячая! — политично сказал при этом Панаев. А солдат подхватил весело: — Да уж вполне в аккурат, как говорится пословица, ваше вскобродие: «За вкус не берусь, а уж горячо будет! Сергеев-Ценский, Севастопольская страда. За вкус не берусь, а горячо сварю.
Конечно, по части чистоты можно пожелать многого, но, как говорят матросские артельные повара,— «за вкус не ручаюсь, а горячо сварю. Мамин-Сибиряк, Дедушка Семен Степаныч.
— Снегирев: За вкус не берусь, а горячо сварю; Даль: За вкус не берусь, а горяченько да мокренько будет; Рыбникова: За вкус не ручаюсь, а горяченько сделаю; Соболев: За